На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

smi.today

4 590 подписчиков

Свежие комментарии

  • Sergey Ivanov
    А если увеличить возраст молодежи до 65- то пенсии платить не надо! Потому, что зачем тебе пенсия, если ты еще молодежь?В России предложи...
  • Сергей Козлов
    Ну и что это руководитель государства что он будет в часах Заря или Восток? За 300 или 400 рублей тот кто пишет посмо...Северокорейские л...
  • Maxim
    Национализировать - как в Китае..«Мечел» снизил до...

SCMP: Рубио не доверяет английским переводам китайских властей

Недоверие к официальным переводам на английский властей Китая выразил госсекретарь США Марко Рубио, 28 мая пишет гонконгское издание South China Morning Post. Рубио призывает читать оригинальные тексты на китайском, поскольку официальные переводы на английский Пекина «никогда не бывают верны». «Не читайте английский перевод, который они выпускают, потому что английский перевод никогда не бывает правильным», — заявил Рубио еще во время слушаний по утверждению его на должность госсекретаря в январе.

Тема перевода снова возникла и позднее, когда Рубио и министр иностранных дел Китая Ван И разговаривали по телефону. Сообщается, что Ван сказал Рубио «hao zi wei zhi» — идиому, которую Пекин перевел как «действовать соответственно» в своей английской расшифровке звонка. В сообщениях иностранных СМИ о встрече это было более сурово — Reuters перевело это как «веди себя хорошо», в то время как перевод Bloomberg был «веди себя должным образом». glavno.smi.today

 

Ссылка на первоисточник
наверх